பேச்சு:ஆஸ்திரேலியா
கட்டற்ற கலைக்களஞ்சியமான விக்கிபீடியாவில் இருந்து.
ஆஸ்திரேலியா என்பது விக்கித் திட்டம் நாடுகளின் ஒரு பகுதியாகும். இதன் நோக்கங்களை திட்டப் பக்கத்தில் காணலாம். |
அகத்தியன் எல்லாவற்றையும் மாநிலங்கள் என்று குறிப்பிட்டிருக்கிறார். இங்கே மண்டலங்கள், மாநிலங்கள் வித்தியாசம் தெரிகிறது. மேலும் Northern_Territory என்பதை வட ஆஸ்திரேலியா என மொழி பெயர்த்துள்ளார். இது சரியானதா? மண்டலம் என்பது பொருத்தமான சொல்லா? பிரதேசம் எனலாமா? அதாவது ஆஸ்திரேலிய தலைநகரப் பிரதேசம், ஆஸ்திரேலிய வட பிரதேசம் என்று மொழிபெயர்க்கலாம் என்று தோன்றுகிறது. பிரதேசத்தைவிட வேறொரு சொல்லை நற்கீரன் எங்கோ குறிப்பிட்டதாகவும் ஞாபகம். ஆனால் Territory என்ற ஆங்கிலச் சொல் குறிப்பது? கனக சிறீதரனின் பதிலையும் எதிர்பார்க்கிறேன். நன்றி.
Territory - ஆட்சி நிலப்பகுதி (செல்வா அவர்களின் சொல்). --Natkeeran 21:01, 13 நவம்பர் 2006 (UTC)
- territory என்பது மண்டலம் என்றும் பிரதேசம் என்றும் ஆஸ்திரேலியாவில் தமிழர்களால் பாவிக்கப்படுகிறது. ஆய்வாளர் ஆ. கந்தையா அவர்கள் தமது நூல்களில் மண்டலம் என்றே பரவலாகப் பாவித்து வருகிறார்.--Kanags 12:18, 14 நவம்பர் 2006 (UTC)
பிரதேசம் பரவலாகப் பயன்படும் சொல்லாதலால் பயன்பட்டுக்கு இலகுவானது. என்பது என் அபிப்பிராயம். ஆட்சிநிலப்பகுதி என்பதைவிட ஆள்புலம் என்பது சுருக்கமாக இருக்கிறதே. --கோபி 13:03, 14 நவம்பர் 2006 (UTC)
ஆஸ்திரேலிய தலைநகரப் பிரதேசம், ஆஸ்திரேலிய வட பிரதேசம் என்று பாவிப்பதில் சிறீதரனுக்கோ அகத்தியன் உட்பட ஏனையோருக்கோ ஆட்சேபனையுள்ளதா? --கோபி 13:05, 14 நவம்பர் 2006 (UTC)