بحث:استان خوزستان

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

فهرست مندرجات

[ویرایش] نظر دوست عربمان:

سؤال علمي و منصفانه اي از شخصي كه اين صفحه ويراستاري مى كند اين است كجا وكى نام محمره خرمشهر بوده ويا اينكه نام عبادان آبادان خواهشمند است اگر آزادانديش هستيد ما را به منابع مبهم ارجاع ندهيد واگر ذره اي شرف علمي داريد واز شجاعت اخلاقى برخورداريد وانسان كم مايه اى نيستيد كه ماهيت و هويت ديگرن را منكر شويد حقيقت را آنجنان كه هست منعكس كنيد نه آنگونه كه هواى سياسي كوردگرستیزی « جون از لحاظ قومي با شما متفاوت هستند ـ،شما را سوق دهد . مثلا چرا مردم عرب را عربزبان خطاب مى كنيد در صورتيكه چنين نامى آنانرا خشمگين مي كند . منصف بودن دلیرمردی میخواهد> پایان نظر.

(از متن مقاله‌ توسط دیاکو به‌ صفحه‌ بحث انتقال یافته‌ است.)


دوست گرامی نامها در درازای تاریخ دگرگون می شوند،شاید در یک بازهء زمانی تنها عربها در این نقطه ساکن بوده اند و به پشتوانه اش نام زیستگاهشان را عربی گذارده اند و یا از عربی برداشت کرده اند و...دربارهء آبادان هرودوت نام اینجا را آپفادانا گزارش می دهد.از دیگر سو وجه تسمیه ای که در بارهء ریشهء عربی این نقطه طرح می کنند چندان دندانگیر نیست.محمره را نیز اگر به پارسی برگردانیم می شود سرخگاه،و بر پایه برخی گزارشهای محلی به نام گروهی از سرخجامگان خرمدین بدین نام نامگذاری شده بوده و بازگرداندنش به خرمشهر هم از این روی بوده است،ولی اگر اینها گزارشهای محلی است دست کم دربارهء شهرهایی مانند شادگان شکی نیست که نام کهنتر از فلاحیهء این شهر همین نام امروزین بوده است.نام بسیاری جاها نیز هنوز به نام گذشته برگردانده نشده است،برای نمونه اهواز مرکز استان در زمان ساسانیان هرمزداردشیر بوده است و...با این همه شاید من هم دچار لغزش شده باشم؛پژوهش بیشتر همه چیز را روشن می سازد.--Ariobarzan ۱۵:۵۵, ۱۰ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)

استانی که ۳۷۴۶۷۷۲ نفر جمعیت دارد چگونه می تواند بیش از 5 میلیون نفر عرب داشته باشد؟ عرب ها مثل تمام قومیت های دیگر این استان آدم های خوبی هستند ولی چرا باید درباره تعداد آن ها اغراق کنیم؟ مهبد پدرام ۲۳:۰۴، ۳۰ اکتبر ۲۰۰۷ (UTC)

[ویرایش] بادرود

یکی از کاربران (بدون شناسه‌ کاربری) جمله‌ زیر را به‌ متن افزوده‌اند. اگر کسی اطلاعات دقیقی در این زمینه‌ دارد لطف فرموده‌ و قسمت مربوته‌ در متن را در خورت لزوم تصحیح بنماید.Diyako 22:11, ۲۳ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)

[زبان شوشتريها ودزفوليها فارسي نيست بلكه به زبان لري بسيار نزديكتر است.] این که زبان شوشتری به لری نزدیک است چیز شگرفی نیست.گویش مردم پارس و لرها به هم نزدیک است.هر دو از یک ریشه اند و بیشتر واژه ها همان واژه های پارسی رسمی است و دستور زبان هم همچنین.این دوست ما اگر به استان فارس هم برود می گوید اینها فارسی سخن نمی گویند.ولی خوب به هر روی سخن گفتن به گویش شوشتر-دزفولی هم کمکی به آنان که می خواهند خوزستان را از روز آغاز عربی بشناسانند نمی کند چه که لری هم از گویشهای ایرانی است.--Ariobarzan 16:27, ۲۶ نوامبر ۲۰۰۵ (UTC)


کاربران محترم,

چندیست که برخی افراد شوم- نیت, اقدام به نوشتن برخی مطالب مشکوک و ضد ایرانی در صفحات زیر نموده اند. هدف شوم آنان توسعه فکر استقلال طلبی اعراب در خوزستان میباشد.

بخصوص کاربران باسامی "زورا" و "اهواز" در این امر دست به فعالیتهای وسیعی زده اند.

خواهشمند است در دفاع از تمامیت ارضی-تاریخی ایران-زمین ما را یاری فرمایید.

خیر ببینید!

  • Ethnic politics of Khuzestan
  • Arabs of Khuzestan
  • History of Khuzestan
  • Khuzestan
  • Sheikh Khaz'al
  • Islamic conquest of Iran

and related pages

User:Zereshk

[ویرایش] حق تکثیر

http://www.cua.ac.ir/ABD/khozestan.htm چه ربطی به این صفحه دارد؟ اگر دوسه جمله از آنجا برداشته شده، آن ۲-۳ جمله را حذف کنید. Nocensor2 ۲۲:۲۲, ۱۶ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)

[ویرایش] در باره:[زبان شوشتريها ودزفوليها فارسي نيست بلكه به زبان لري بسيار نزديكتر است.]

دوستان عزیز دقت داشته باشند كه نه لری زبان است و نه شوشتری و نه دزفولی! بلكه هركدام گویشی است از زبان پارسی، و بسیار عجیب است كه با مطرح شدن چنين جمله ای هيچكس به اين مورد حساس نشده است.

لطفا اگر در مواردي لازمست اينگونه اصلاح كنيد:

گویشهای شوشتری و دزفولی هردو از زیر مجموعه های زبان پارسی هستند و در اين دو گويش کلمات بسیاری از زبان پارسی باستانی(پهلوی) و زبان خوزی وجود دارد. عمده تفاوت بین گویشهای شوشتری و دزفولی در بیان کلمات است. می توان شوشتری و دزفولی را یک گویش با دو لهجه دانست که این به واقعیت بسیار نزدیک است.


Emanoel Snaza

AS my keyboard is not "Farsi" I cant type in Persian script. Do zaban asli dar Khuzestan takkalom mishavand : Bakhtyari va Arabi. Arabi dar manateq Abadan, Khorramshahr (ar. Muhammara), Susangerd, Shomale Mahshahr Ahvaz (ar. Ahwaz) va navahiye jonubi ahvaz ta savahele Khalije Fars. Arabi ke dar Khuzestan takkalom mishavad Golf Arabic va nazdik be Arabiye navahiye jonubi va saheliye Eraq va Koveyt mibashad. Zabane Bakhtyari ke dar Khuzestan takkalom mishavad zavahere gonaguni darad. Dar manateqe shmale sharqi, Ahvaz, va jonub va jonube sharqi Bakhtyari besyar be farsi nazdik mibashad va mitavan ba eghmaz an ra lahjei az farsi bar shemor :e.g : Kha rey khunat? Persian : mikhahi beravi be khaneat (informal Persian " mikhay beri khunat? Albbate dar manateqe shahri (Urban Areas) mitavan goft ke Bakhtyari zabanan be zabane Farsi dar lahjeye bakhtyari sokhan miranand. Amma zabani ke dar navahiye Andimeshk, Dezful, Shshutar va digar manateqe shomali va shomale gharbiye Khuzestan takkalom mishavad besyar be zabane Kordi (Lahjeye Sorani) nazdik minashad. Albatte zabane asil Bakhtyari ha ra mitavan lahjei az Kordi be hesab avarad : cha ikëni? Kurdish (Sorani) : cha akay? Persian : che mikoni) Amma zabani ke dar navahiye fow-ol-zekr eshare shode -distinguishes different connection with Kurdish- in mas'ale ra man be eyne dar shahre Dezful moshahede kardam : exa. of Dezfuli : halët khasa? Kurdish (of Ardalan) halët khasa? Bakhtyari : halët khuwa/khasha? Persian : halet khube? Nemitavanam be gostardegi va baste bishtari tozih daham vali guyeshhaye Dezfuli, Shshtari va ehtemalan Andimeshki (ba tavvajoh be hozure ashayere Kord zaban dar shahrestane Andimeshk) vabaste be zabane Kordi mibashand. Jaleb in ke az hamin guyesh'ha vajehayi chand varede zabane farsi modern be tavasote farhangestane zabane farsi shode ast. Manade vajeye "Amaj ke dar Dezfuli be ma'niye hadaf mibashad va kamelan mash'hud as t ke bar gerefte az Kurdi "ye Sorani "amanj" ji a hadaf) va anham az vajeye Kurdi (Kurmanji va Gorani)"armanj" mibashad ke be ma'niye hadaf (sharing same root with Persian "arman"). Amma farhangestane zabane farsi be dun tavvajoh be guyeshi ke dar Dezfu takkalom mishavad (ba ehtesabe guyeshe dezful be onvane lahjeyi az farsi) in kalame ra varede zabane farsi karde ke mo'adele "goal, target" beshava. Dar akhbare televizyone Iran be vofur az in kalame estefade mishavad : " ...tankaye rezhime sahyonisti emrooz bar ha Ghaze ra amaje hamalate khod gharar dadan.."

May I responsed your letter about Lurrish is a Persian dialect later, but for now observe a brief exiconally comprasion of Lurrish-Kurdish-Persian-English Lurrish : Related Kurdish Varieties : Other Kurdish Var. : Persian : English Brar : Brar: Bra, Bradër : Baradar : Brother

Xwa : Xwa : Xweshk, War : Xwahar, Xahar  : Sister

Daya : Daya, Dayk : Mar, Madër : Madar : Mother

Bawa, Bwa : Bav : Per, Bawk : Baba, Pedar : Father

Ko : Ko : Kew, Chiya : Kuh : Mountain

Mazg : Mazg : Mazg : Maghz : Brain

Pet : Poz : Dfen, Lut, Vni : Damagh, Bini : Nose

Sher : Sher : Sher : Shir : Lion

Kor : Kor,Kûr : Ps, Law : Pesar : Boy

Although at present time there are somany Lurrish speaker, speaking Persian in a filthy accent (known as Lurrish accent of Persian) but the original Lurrish language is indeed completely different and could be something between Kurdish and Persian, but more likely a subdialect of laki > Gorani).

متن انگليسي-فينگليش بالا را هركس نوشته، ازش تشكر ميكنم و ميگم كه درمورد دزفولي درست برداشت نكرده اولاً كلمه آماج در دزفولي شنيده نشده، يا من بعد از 23 سال زندگي همچين كلمه اي در دزفولي نديده‌ام ثانياً دزفولي از لحاظ بعضي لغات با لري خرم‌آبادي و از لحاظ برخي ديگر با بختياري قرابت دارد، لكن اصالتي هم در آن وجود دارد كه از فارسي پهلوي به ارث برده كه منحصر به خود آن است. ضمناً دزفولي طرز اداي كلمات و نيز واج‌هاي خاص خود را حفظ كرده و بعضي از اصوات و واج‌ها شبيه عربي تلفظ مي‌گردند مانند: ح،ع
علاوه بر اينها در دزفولي ?halët khasa گفته نمي‌شود بلكه گفته مي‌شود: حالِت خوبَه؟ كه خيلي شبيه فارسي است (با اين تفاوت كه ه در آخر آن مانند فارسي دري بصورت فتحه تلفظ مي‌گردد)
در ضمن گويش و يا زبان انديمشكي وجود ندارد و در انديمشك سه لهجه رسمي : فارسي، لري خرم‌آبادي و دزفولي وجود دارد.
ضمناً درمورد اينكه دزفولي و شوشتري زبان هستند يا لهجه‌اي از فارسي بايد كارشناسانه‌تر بررسي كرد و با نظر من و كسي كه متخصص زبان شناس نيست و يا اصلاً به اندازه كافي در دزفولي و شوشتري تطور نداشته نمي‌توان نظر قطعي داد.
Hossein Roshandel ۱۹:۵۴، ۱ ژوئن ۲۰۰۷ (UTC)


[ویرایش] متن عنوان