Diskussion:Japanische Anrede

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Aus Aniki, der freien Enzyklopädie (http://www.aniki.info/Japanische_Anreden)

letzten 5 Autoren des Artikels:

  00:59, 23. Mai 2005 . . Chh (-kouhai)
M 04:41, 2. Dez 2003 . . Ikari (Besuch vom Lektorat ^_^) 
  10:26, 8. Okt 2003 . . Jan (Staub gesaugt, Stil, Inhalt) 
  20:25, 29. Sep 2003 . . Tobias Diedrich (sama, san und chan erweitert) 
  15:23, 29. Sep 2003 . . Tatzel 
M 11:34, 29. Sep 2003 . . Mitch

-

Der Erklärung zu -dono kann ich nicht zustimmen, will aber jetzt nicht gleich ändern. IIRC ist dono eine altertümliche Anrede von höhergestellten, z.b. Samurai zu Daimyo, NICHT zu gleichgestellten. Also eher wie -sama. --Imsabbel 00:16, 19. Mär 2004 (CET)

  • IMHO wird -dono nur als Anrede auf Briefumschlägen benutzt und sonst eigentlich nicht. Bin mir allerdings nicht sicher. --Faraway 15:51, 19. Mär 2004 (CET)

[Bearbeiten] Anime/Manga Zentrierung

Dem Artikel sieht man, meiner Meinung nach, zu stark an, dass er nur Erfahrungen aus der Anime und Manga Kultur wiedergibt, aber offenbar wenig Erfahrungen aus dem wirklichen Leben in der japanischen Gesellschaft enthält. Vielleicht sollte der Artikel mal von jemandem überarbeitet werden dem die japanische Kultur nicht nur aus Animes vertraut ist. --213.209.64.137 05:41, 9. Apr 2005 (CEST)

[Bearbeiten] Bedeutung der Anreden

-dono
((Im Bezug auf oben. Habe mal neu aufgemacht, da ja noch mehr Anreden diskutiert werden könnten))
Meines Wissens war -dono im japanischen Mittelalter ein Begriff, der von Nicht-Samurai für höherstehende Samurai gebraucht wurde. Wann allerdings -sama und wann -dono gebraucht wurde, kann ich nicht sagen. Heutzutage findet diese Anrede wohl nur noch im Militär Verwendung. --Chh, 1:01, 25. Mär 2005
-bonze
Ich habe mal gelesen, dass es diese Anrede für (buddhistische) Mönche geben soll. Weiß da jemand was? --Chh, 1:01, 25. Mär 2005

Da in Japan der Familienname zuerst genannt wird, finde ich bei dem Artikel sollte unbedingt statt von Vor- und Nachname von Eigen- und Familienname geredet werden um Mißverständnisse zu vermeinden. --Benutzer: Volker, 22:14, 9. März 2006


Wie sprechen sich eigentlich Frauen gegenseitig an? Im Text steht nur was von engen Freundinnen.

Ich bin der Meinung, es sollte deutlich werden in welcher Reihenfolge Eigen- und Familienname im Beispiel stehen.


"Die Form Vorname+san klingt eher ironisch" sicher?! Nein! Ist völlig normal den Vornamen-san zu benutzen. Benutze ich z.B. für Freundinnen und Bekannte meiner Frau mit denen sie auf Vorname Basis kommuniziert.


kōchōsan (Herr Rektor) Klingt für mich eher komisch. Bisher habe ich im Alltag und auch im Fernsehen immer nur die Form kōchōsensei 校長先生 gehört.Kilian 03:18, 27. Jul. 2007 (CEST)