道安 (314年)
维基百科,自由的百科全书
本文屬於佛教系列的一部份 |
---|
基本教義 |
三寶 涅槃 緣起 戒定慧 五蘊 |
修行位階 |
佛 菩萨 辟支佛 阿罗汉 |
人物 |
释迦牟尼 十大弟子 鳩摩羅什 龍樹 慧遠 菩提达摩 智顗 玄奘 蓮花生 慧能 虚云 印光 |
宗派 |
大乘 上座部 藏傳 漢傳 |
经典 |
法华经 華嚴經 楞嚴經 楞伽經 心經 金剛經 地藏經 淨土經 大日經 維摩詰經 藥師經 坛经 阿含經 百喻經 涅槃经 圆觉经 |
聖地 |
八大圣地 四大菩薩道場 |
维基主题:佛教 |
釋道安(312年-385年),俗姓衛,常山扶柳(今河北冀县)人,中国佛教史上著名高僧,凈土宗初祖慧遠之師,對中国佛教的發展作出特殊貢獻。
目录 |
[编辑] 生平事跡
[编辑] 貌丑聰穎
道安於西晉永嘉六年,生于衛姓儒学世家,其貌丑陋而人聪敏。7岁开始讀书,读两遍便可背诵,可见他有非凡的记忆力。
[编辑] 暫露崢嶸
道安12岁出家。初始,其师父以貌取人,并不器重他,而让他从事田间劳作。过了几年,道安要求阅读佛经,师父随便给了他一卷约五千字的《辨意经》(即《辨意长者经》)。道安利用劳动休息时间,读了这部经,而且背诵了下来。傍晚回来,以经还师,要求另换一部。师父责问他,道安回答说:昨天那部经,已经背诵下来了!他师父虽然不太相信,还是又给了他一部近万字的《成具光明经》,道安仍用田间休息时间阅读,并且也背诵了下来。傍晚回来,将经还师,他师父感到有些意外,并且当面让道安背诵一遍,果然一字不差。师父大为惊异,这才发现他这位徒弟原来很不寻常。不久,他为道安授“具足戒”,使道安成为一名正式僧人;接着,就让道安外出游学,冀以深造。从此,道安就开始了他出家以后的參学生涯。
[编辑] 梵僧器重
道安在邺都(今河北临漳)中寺遇到神僧佛图澄,“澄見而嗟嘆,與語終日”。众人见道安其貌不扬,颇有輕視之意,佛圖澄告訴他們說:“此人遠識,非爾儔也。”佛图澄每次讲经,都要道安为大家再复述一遍,道安辞锋锐利,屡挫群疑,众人这才大为叹服。于是遂有“漆道人,惊四邻”之赞。后来,道安又到了泠泽(今山西晋县)。不久,又来到河北飞龙山、太行山、恒山,并在这里创立塔寺。于是,“改服从化者,中分河北!”。这时的道安已经是相当知名。
[编辑] 漂泊修學
道安45岁时,又返回邺都,住受都寺,徒众数百。这时,石虎已死,冉闵作乱。道安乃西适牵口山,不久又率众到了王屋、女林山(今属山西)。佛图澄圓寂(348)后的十五年中,道安(及其徒众)一直辗转活动于河北、山西一带,一边禅修,一边讲学。后来,他又避乱渡河而到了陆浑(今河南嵩县),“山栖,木食,修学”。尽管这个时期,道安颠沛流离,住無宁处,但他仍然乱中求静,于奔波中聚众讲学。此时追随道安的门徒已有法汰、慧远等五百多人。
[编辑] 南下安居
道安到陆浑不久,慕容氏略掠河南,安乃率众南下,行至新野,后于东晋晋哀帝兴宁三年(365年)到达襄阳,乃“复宣佛法”,而“四方学士,竞往师之”。后镇守江陵的征西将军桓豁,邀安移住江陵,而西镇襄阳的朱序又请道安回住襄阳。道安先住襄阳白马寺,因寺狭窄,难以容众,乃在顯贵们的赞助下,另建了一所有四百多间僧舍的枟溪寺,与此同时还修建了一座五层高的佛塔。从此,道安结束了长期的颠沛流离生活。
[编辑] 千軍一人
晋孝武帝太元四年(379年),前秦将苻丕攻陷襄阳,道安被致之长安。后来,慧远定居庐山,名振一时。道安到长安后,秦主苻坚說:我以十万之众攻襄阳,结果止得了一个半人,“安公一人,习凿齿半人也。”由此可见,苻坚對道安是如何推崇。
[编辑] 安然而逝
晋孝武帝太元十年(385年)二月八日,道安大師忽告眾曰:“吾當去矣。”是日齋畢,無疾而卒。享年74岁。
[编辑] 上昇兜率
道安是彌勒菩薩的崇拜者,曾於彌勒像前立誓,願生彌勒所處的兜率內院,將來參與彌勒佛的龍華三會,護持佛法廣度眾生。道安生前曾向異僧詢問來生處所,“彼乃以手虛撥天之西北,即見雲開,備睹兜率妙勝之報,爾夕,大眾數十人悉皆同見。”根據其瀟灑圓寂情景,可知他如愿以償。
[编辑] 研究方法
道安一生以《般若經》的研究為重心,他在當時能取得重大成果,研究方法的改進是重要因素。道安捨棄以格義的方式訓解佛典,採取多本對讀的方法——合本。正因為如此,道安特重不同譯本的蒐集,因而有《綜理眾經目錄》的撰述,以及入長安後組織譯場的作為。
[编辑] 佛学思想
在佛學思想上,道安依據《大品》《小品》不同譯本的對讀,整理並組織《般若經》的理論體系,僧叡稱為「性空之宗」,劉宋•曇濟《六家七宗論》則稱為「本無宗」。「本無」一語,梵語作 Tathatā ,譯作「如」。道安《道行經序》謂:「執道御有,卑高有差,此有為之域耳,非據真如、游法性,冥然無名也。據真如,游法性,冥然無名者,智度之奧室也。」《合放光光讚略解序》云:「般若波羅蜜者,無上正真道之根也。正者等也,不二入也。等道有三義焉,法身也,如也,真際也。故其為經也,以如為始,以法身為宗。如者爾也,本末等爾,無能令不爾也。佛之興滅,綿綿常存,悠然無寄,故曰如也。法身者,一也,常淨也。有無均淨,未始有名,故於戒則無戒無犯,在定則無定無亂,處智則無智無愚,爾忘,二三盡息,皎然不緇,故曰淨也,常道也。真際者,無所著也,泊然不動,湛爾玄齊,無為也,無不為也。萬法有為而此法淵默,故曰無所有者是法之真也。」可說深得般若經旨。這一見解,由道安高足弟子慧遠繼承,慧遠並汲取鳩摩羅什「非有非無」的中觀系理論,而於其《大智論抄序》中進一步推向以「法性」為主的理論高峰。
然而,羅什高足僧肇,於其《不真空論》中評述「本無宗」謂「本無者,情尚於無,多觸言以賓無,故非有有即無,非無無亦無。尋夫立言本旨者,直以非有非真有,非無非真無耳,何必非有無此有,非無無彼無。此直好無之談,豈謂順通事實、即物之情哉?」引發後世注疏家及近代學者對「本無宗」之倡說者及其基本主張為何的討論。
[编辑] 翻譯理念
道安對經典的翻譯非常重視,曾組織譯場,撰寫序言,評定優劣,編輯目錄。其五失本、三不易的著名論斷,對譯事“洞入幽微,能究深隱,”要求譯者反復切磋、謹慎從事。五失本指:一、梵文句法,多為倒句,譯成漢文,即失本義;二、梵文重質樸,漢文喜修飾,缺少文采難可眾心,有失本義;三、梵文佛經多有反復詠嘆、再三叮嚀之語,漢文刪之,有損本義;四、梵文佛經常先以散文敘事,再以詩句概括,譯文刪除重頌,亦損本義;五、梵文佛經,述完某事,於另述他事前,又重覆前文,譯文悉除重複,即失本義。三不易指:經典乃佛陀因時而說,古今時俗各異,欲刪雅古以適今時,既要求真,復要喻俗,一不易也;世尊之無上正等智慧,凡愚之人難以信受,欲以千歲之上微言,傳使合百王之下末俗,二不易也;阿難宣經去佛未久,尊者大迦葉令五百神通羅漢審察、著錄,彼阿羅漢乃兢兢若此,此生死人而平平若此,今以庸人近意量裁千年前羅漢脫俗境界,三不易也。經斟酌、比較,道安更傾向直譯,主張譯文應力求質樸,不令有損言逰字,這一觀點對後代佛經翻譯產生積極作用。
[编辑] 知名著作
[编辑] 遺失專著
《實相論》,佚。收錄於劉宋•陸澄《法論•法性集》。目前僅存目錄,見僧祐《出三藏記集》卷十二。
《綜理眾經目錄》,佚,僧祐《出三藏記集》卷三、卷四有《道安錄》的新集增補,可資參閱。
[编辑] 眾經序言
《安般注序》、《陰持入經序》、《人本欲生經序》、《了本生死經序》、《十二門經序》、《大十二門經序》、《道行經序》、《合放光光讚略解序》、《增一阿鋡經序》、《道地經序》、《十法句義經序》、《阿毘曇序》、《十四卷鞞婆沙序》、《漸備經十住胡名并書序》,僧祐《出三藏記集》標為「未詳作者」,近人湯用彤則主張係道安所作。
以上作品均存世,收錄於僧祐《出三藏記集》。
[编辑] 來往書信
道安回答同學竺法汰詢問有關「三乘」、「六通」、「神」的書信,均已佚失。
[编辑] 傑出貢獻
[编辑] 三分科判
道安以序分、正宗分、流通分三部分來科判經文,時人對此頗有異議,認為他私自杜撰、標新立異,後來《佛地經論》傳譯漢地,內有三分科判之說,始證道安先見之明、契入佛法之深。這一模式自然成為後代規範。
[编辑] 確立釋姓
佛教初期魏晉沙門,以師為姓,故姓各不同。道安以為,根本導師乃釋迦世尊,故“以釋命氏”。後來譯出《增一阿含》,果有“四河入海,無復河名;四姓出家,同稱釋氏”之语,因與經典相符,故中國僧人以“釋”為姓遂成定制,至今已一千六百余年。
[编辑] 佛經目錄
漢、魏至晉,譯經已多,然翻譯者,多未署名,後人追尋,難辨真偽,莫測年代,道安首編《綜理眾經目錄》,確定年代,注明譯者,辨別真偽,簡評優劣,開創體例,為後代經錄所效法。
[编辑] 眾口皆碑
道安對中國佛教的貢獻可謂功高蓋世,德被四海。晉孝武帝詔曰:“安法師器識倫通,風韻標朗,居道訓俗,徵績兼著。豈直規濟當今,方乃陶津來世。”鳩摩羅什稱贊他為“東方聖人”。東晉文學家孫綽贊曰:“物有廣贍,人固多宰,淵淵釋安,專能兼倍,飛聲汧隴,馳名淮海,形雖草化,猶若常在。”近代梁啟超評論說:“使我佛教而失一道安,能否蔚為大國,吾蓋不敢言。”
[编辑] 參考資料
- 《東晉道安思想研究》劉貴傑 著
- 《長安五級寺釋道安傳》沙門 慧皎 撰