洋泾浜英语
维基百科,自由的百科全书
洋泾浜英语是十七至十九世纪中外商人使用的混杂语言。语言是由英语基础受大量的汉语或粤语影响。
[编辑] 历史
历史上,此语言是由英语而演变的,用于十七世纪清朝和英国商人的交易,属于一种通用语。最早起于1664年的广州,英国在此设立的第一个贸易站。因为英国人发现汉语很难学,而且中国商人当时不崇拜英语,所以洋泾浜英语慢慢的演变出来被用于中英商业语言。此语言持续到十九世纪末,当足够的中国人学了英语,觉得此语言太屈辱了。
洋泾浜英语总共含有七百多英语词汇,还有少部分外来单词。语法和句法都很简单;语法的主语和宾语都是按照顺序而决定,很少用任何屈折形式或介词。一些典型洋泾浜英语语句如:
- “Hab gat lening kum daun”(There is rain coming down.;正在下雨。)
- “Tumolo mai no kan kum”(Tomorrow I can't come.;我明天不能来。)
- “Mai no hab kachi basket”(I didn't bring a basket.;我没带篮子。)
[编辑] 当今
英语单词“pidgin”(混杂语言)被认为是中国商人说英语词汇“business”的结果。
一些洋泾浜英语词句有被借入英语口语。以下是一些英语口语词句比例和原汉语:
- long time no see (好久不見)
- look-see (看見)
- no can do (不能做)
- no-go (不行)