See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Lingua serbo-croata - Wikipedia

Lingua serbo-croata

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Per approfondire, vedi le voci Lingua serba, Lingua croata, Lingua bosniaca e Lingua montenegrina.
Serbo-croato (srpskohrvatski/cрпскохрватски)
Creato da: {{{creatore}}} nel {{{anno}}}
Contesto: {{{contesto}}}
Parlato in: Serbia, Montenegro, Bosnia-Erzegovina, più presenze linguistiche nei paesi circostanti
Regioni:Parlato in: Balcani
Periodo: {{{periodo}}}
Persone: Pochi riconoscono la propria lingua come "serbo-croato". Attorno ai 17 milioni parlano serbo, croato e bosniaco.
Classifica:
Scrittura: Alfabeto latino e Alfabeto cirillico
Tipologia: SVO (ordine libero), tonica
Filogenesi:

Lingue indoeuropee
 Lingue slave
  Lingue slave meridionali
   Lingue slave meridionali occidentali
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             
              

Statuto ufficiale
Nazioni:
Regolato da:
Codici di classificazione
ISO 639-1 sh
ISO 639-2
ISO 639-3 {{{iso3}}}  (EN)
SIL hbs  (EN)
SIL {{{sil2}}}
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo - Art.1
Il Padre Nostro
Traslitterazione
Lingua - Elenco delle lingue - Linguistica
Il logo di Wikipedia Visita la Wikipedia [[:{{{codice2}}}:|in {{{nome2}}}]]!
Il logo di Wikipedia Visita la Wikipedia [[:{{{codice3}}}:|in {{{nome3}}}]]!

Questa pagina potrebbe contenere caratteri Unicode.

La lingua serbo-croata (o serbocroata) (srpskohrvatski/cрпскохрватски) era la principale lingua ufficiale della Repubblica Serbia, Montenegro e Bosnia-Erzegovina in Jugoslavia, detta "lingua croata o serba" in Croazia, seguita dallo sloveno e dal macedone. Inoltre, in Jugoslavia erano minoranze linguistiche tollerate quelle di lingua albanese, ungherese, rom e italiana.

Questa denominazione non è più ufficialmente usata dopo i tragici fatti del periodo 1992 - 1995 nella Jugoslavia ed il progressivo, vicendevole allontanamento dei Paesi interessati.

Il caso della lingua serbo-croata ha costituito un recente esempio di scissione, per ragioni essenzialmente di opportunità politica, di una lingua sostanzialmente unitaria in una pluralità di idiomi largamente coincidenti.

Indice

[modifica] Letteratura serbo-croata

Per approfondire, vedi la voce Letteratura serbo-croata.

Prima che essere lingua di uno stato multinazionale, la lingua serbocroata si fonda su di una letteratura unitaria.
Nella bibliografia critica italiana degli ultimi due secoli (1800 e 1900), si preferisce parlare di "letteratura serbo-croata": la lingua è sostanzialmente comune, così come l'origine etnica; si ha inoltre una fase recente di incontro politico e culturale.
Sull'avvicinamento dei popoli slavi meridionali, si prodigò, inoltre, nell'Ottocento, il movimento illirico, concepito dal conte croato Janko Drašković, ma attuato da Ljudevit Gaj. Il progetto fallì sostanzialmente, ma in parte: per quanto riguarda la lingua croata, il movimento rinunciò al dialetto kajcavo usato a Zagabria e nella Croazia settentrionale, a favore del dialetto štocavo, adoperato nella letteratura ragusea e appoggiato dalla Controriforma.

I canti popolari serbo-croati (tradotti in italiano dal Tommaseo) sono una raccolta epica che narra di fatti accaduti nella seconda metà del Trecento e nella zona meridionale della Jugoslavia, in relazione alle battaglia contro i Turchi Ottomani sui fiumi Marica (1371) e Kosovo (1389).
Rispettando la logica successione nel tempo, abbiamo:

  • ciclo prekosoviano, che riuguarda il periodo della dinasta nemanjana
  • epos kosoviano
  • epos di Marko Kraljevic
  • ciclo dei dèspoti: che riguarda i moti contro i governanti (dèspoti) che i Turchi (vittoriosi dopo il Kosovo), posero a capo delle nazioni jugoslave
  • il ciclo dei banditi
  • il ciclo delle guerre di liberazione, avvenute tra Settecento e Ottocento.

[modifica] Differenze tra serbo e croato

Una delle principali differenze tra queste due lingue è costituita dall'alfabeto. In Croazia si usa l'alfabeto latino, mentre in Serbia sono in vigore sia il cirillico sia quello latino. La lingua croata investe molti più sforzi rispetto a quella serba nella salvaguardia della propria identità e tende ad evitare la contaminazione con termini stranieri.

  • Croato: nogomet (calcio)
  • Serbo: fudbal (calcio)
  • Croato: zrakoplov (aereo)
  • Serbo: avion (aereo)

[modifica] Differenze grammaticali

In croato si scelgono le costruzioni all'infinito nella stragrande maggioranza secondo i verbi servili modali che in serbo e in bosniaco vengono spesso parafrasati con da (che). In serbo però sostanzialmente entrambe le varianti potrebbero essere accettabili. Esempi:

  • Croato: Moram raditi. (devo lavorare)
  • Serbo: Moram da radim. ("devo che lavoro")
  • Croato: Moram ti kazati. (devo dirti)
  • Serbo: Moram da ti kažem. ("devo che dico a te")
  • Croato: Želim vas informirati/obavijestiti. (vorrei informarla)
  • Serbo: Želim da vas informišem/obavestim. ("vorrei che la informo")

Dopo i verbi modali si deve usare la forma d'infinito.
Ma, anche dopo tanti altri verbi si preferisce usare la forma all'infinito (o, semplicemente, i parlatori cercano il modo per usarlo).

[modifica] Differenze lessicali

Alcuni esempi di differenze lessicali tra serbo e croato:

  • Croato: tjedan, Serbo: sedmica, nedelja (settimana)
  • Croato: tisuća, Serbo: hiljada [dal greco] (mille)
  • Croato: zrak, Serbo: vazduh (aria),
  • Croato: hlače, Serbo: pantalone (pantaloni),
  • Croato: sigurnost, Serbo: sigurnost, bezbednost (sicurezza).
  • Croato: grah, Serbo: pasulj (fagioli),
  • Croato: časnik, Serbo: oficir (ufficiale),
  • Croato: nožice, škare, Serbo: makaze (forbici),
  • Croato: kruh, Serbo: hleb (pane),
  • Croato: susjed, Serbo: komšija, sused (vicino),
  • Croato: svemir, Serbo: vasiona, svemir (spazio),
  • Croato: opušak, Serbo: pikavac (mozzicone di sigaretta),
  • Croato: šaka, Serbo: šaka, pesnica (pugno)
  • Croato: glazba, Serbo: muzika (musica)
  • Croato: juha, Serbo: supa (zuppa)
  • Croato: povijest, historija, Serbo: istorija (storia)
  • Croato: deka, Serbo: ćebe (coperta)
  • Croato: žlica, Serbo: kašika (cucchiaio)
  • Croato: cjepivo, Serbo: vakcina (vaccino)
  • Croato: komadić, Serbo: komadić, parče (pezzettino)
  • Croato: osoba, Serbo: osoba, lice (persona)
  • Croato: ručnik, Serbo: peškir (asciugamano)
  • Croato: sat e dialettale: ura, Serbo: sat, čas (ora)
  • Croato: otok, Serbo: ostrvo (isola)
  • Croato: ulje, Serbo: ulje, zejtin (olio)
  • Croato: vlastit, Serbo: sopstven (proprio)
  • Croato: vlak, Serbo: voz (treno)
  • Croato: pepeljara, Serbo: pepeljara, piksla (posacenere)
  • Croato: mrkva, Serbo: šargarepa (carota)
  • Croato: rajčica, Serbo: paradajz (pomodoro)

Alcuni concetti si differenziano per quanto riguarda il genere e vengono conseguentemente declinati anche in modo diverso. Esempi:

  • Croato: minuta (f), Serbo: minut (m) (Minuto)
  • Croato: osnova (f), Serbo: osnov (m) (Fondamento)
  • Croato: planet (m), Serbo: planeta (f) (Pianeta)
  • Croato: večer (f), Serbo: veče (n) (Sera)

Accanto alle diverse parole nel lessico di base ci sono soprattutto differenze significative per quanto riguarda l'assunzione di parole straniere:

  1. Sostanzialmente in croato esistono meno parole straniere, al loro posto si preferiscono nuove creazioni. Questa tendenza è sempre stata presente, ma è stata rafforzata per ragioni politiche conformemente agli eventi storici degli anni 90:
    zrakoplov - avion (Aeroplano), odrezak - šnicla (Cotoletta),... Nella lingua colloquiale esistono tuttavia anche in croato più parole straniere che nella lingua scritta (germanismi e ungarismi nel nord, italianismi veneziani sulla costa)
  2. Nelle parole di origine greca risultano differenze, poiché queste parole sono state prese in prestito dal latino medio, mentre il serbo invece le ha prese direttamente dal greco bizantino.:
    ocean - okean, barbar - varvar, kemija - hemija, Betlehem - Vitlejem, demokracija - demokratija
  3. Nel croato odierno le nuove parole straniere con radice latina prendono quasi sempre il suffisso -irati, in serbo compaiono a questo posto anche i suffissi -ovati e -isati: identificirati - identifikovati, informirati - informisati


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -