Idioma serbocroata
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Srpskohrvatski / Српскохрватски (Serbocroata) | ||
---|---|---|
Hablado en: | Bosnia-Herzegovina, Croacia, Serbia,
Montenegro (bajo distintos nombres) |
|
Región: | Balcanes | |
Hablantes: | Aproximadamente 21 millones de personas (incluyendo todas los tres dialectos) | |
Puesto: | 44º (Ethnologue 1996) | |
Filiación genética: | Indoeuropeo Eslavo |
|
Estatus oficial | ||
Oficial en: | En ningún país como tal, los países que reconocen la oficialidad de esta lengua, lo hacen bajo denominaciones regionales (bosnio, croata, serbio, montenegrino) | |
Regulado por: | No es regulado | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | sh | |
ISO 639-2 | scr, scc | |
ISO 639-3 | hbs | |
{{{mapa}}}
|
||
|
El serbocroata o croatoserbio (srpskohrvatski o hrvatskosrpski) es el conjunto de dialectos del eslavo meridional, hablados en la península de los Balcanes, en especial en los países de Serbia, Montenegro, Croacia y Bosnia-Herzegovina. El término serbocroata se utilizó durante la mayor parte del siglo XX para referirse al idioma común de croatas y serbios.
Fue una de las lenguas oficiales (junto al esloveno y el macedonio) de la antigua federación Yugoslavia. Dicha denominación se usó desde 1921 hasta la guerra de los Balcanes a principios de los años noventa, a modo de genérico de los dialectos hablados por serbios, croatas, bosnios y montenegrinos.
La forma estándar se basaba en la conocida variedad štokavski, por el uso del pronombre interrogativa sto (‘qué’), que se usa en la zona este de Bosnia y en el oeste de Serbia. Otros dialectos eran el kajkavski (hablado en Croacia) y el čakavski (hablado en Serbia y zonas de Eslovenia).
Con la separación de Yugoslavia y la aparición de nuevos estados, el término “serbocroata” cayó en desuso, a excepción de la lingüística. Hoy en día, la denominación de dicho idioma es una cuestión polémica, en la que tienen mucho que ver la historia y la política.
Tabla de contenidos |
[editar] Historia
El serbocroata nació como tal en el siglo XIX, a consecuencia del Acuerdo de Viena entre filólogos serbios y croatas, por el cual se adoptaba el dialecto novo-štokavski de variante ijekavski, originario de Herzegovina oriental, como base del lenguaje literario común a ambos pueblos.
Cabe destacar que la variante lingüística adoptada es la misma en la que se basó Vuk Stefanović Karadžić para realizar su reforma de la lengua literaria serbia. Las peculiaridades de la reforma de Karadžić siguen presentes en las actuales lenguas literarias croata y bosnia, a pesar de los esfuerzos nacionalistas por marcar las diferencias respecto a la lengua serbia.
En 1960 se publicó la Ortografía del idioma literario serbocroata o croatoserbio, sobre la base del Acuerdo de Novi Sad de filólogos serbios y croatas. Este acuerdo dejó de aplicarse en 1991, cuando Croacia se independizó de Yugoslavia. Desde entonces no existe ninguna Academia de la Lengua conjunta que regule el idioma serbocroata como tal, se han iniciado procesos de divergencia en las distintas repúblicas por la guerra, los nacionalismos, así como también la búsqueda de individualidad en cada uno de los pueblos y repúblicas ex yugoslavas.
[editar] El nombre del idioma
Muchos nativos del idioma tienen la percepción de que el llamar serbocroata a su idioma es políticamente incorrecto, e incluso ofensivo, por lo que se decantan por llamarlo serbio, croata o bosnio (en los últimos tiempos, en Montenegro el término montenegrino va ganando adeptos, en detrimento del serbio). Se sigue la referencia al serbocroata como diasistema, y son muchos (especialmente entre los nacionalistas croatas y bosnio-musulmanes) los que rehúsan referirse al serbocroata como un idioma único.
Todas estas variedades son casi completamente iguales, con diferencias de vocabulario y de acento muy pequeños, incluso menores de los que se pueden notar, por ejemplo, el Italiano usado en el norte con la del sur. La principal diferencia entre la antiguamente llamada "variante oriental" (serbio) y la "variante occidental" (croata) se encuentra en el tratamiento de la antigua vocal eslava yat: en serbio (al igual que en esloveno), esta vocal dio e, mientras que en croata dio je o ije (de forma similar al ruso). En base a esta diferencia se habla de "variante ekavski" y "variante ijekavski". Ejemplos:
serbio: zvezda (estrella), devojka (chica), čovek (hombre)
croata: zvijezda, djevojka, čovjek
Hay además otra variante llamada "ikavski", es decir, en la cual la yat dio i (de forma similar al ucraniano). Esta variante se circunscribe casi exclusivamente al llamado dialecto čakavski, hablado en Dalmacia. Las dos formas son gramáticamente correctas, y la diferencia en pronunciación es casi nula.
čakavski: zvizda, divojka, čovik
Por otro lado, existen algunas diferencias de vocabulario.
croata: kruh (pan), zrak (aire)
serbio: hleb (pan), vazduh (aire)
Estas diferencias son en realidad casi nulas, similares a las existentes entre el castellano de España y el de Argentina o México. Es decir, cualquier croata entiende lo que significa hleb o vazduh (en "bosnio", hljeb y vazduh). Sin embargo, a menudo estas diferencias son señaladas de forma exagerada desde el lado croata para "demostrar" su separación respecto al serbio. En el caso bosnio, que comparte el vocabulario con el serbio, se recurre a la (re)introducción de turquismos.
En los últimos tiempos se observa también un proceso de creación de nuevas palabras o de "depuración" léxica. Es el caso de la palabra croata "zrakoplov" (literalmente, "navega-aire"), que antiguamente se refería a los globos aerostáticos, pero que fue reintroducida recientemente en lugar de la palabra internacional "avion" (que es la que se sigue usando en serbio). En la práctica, esta palabra casi no se usa en una conversación cotidiana, ni siquiera en los discursos formales.
El uso de los alfabetos depende de la filiación religioso-cultural: los croatas (católicos) y los bosnio-musulmanes utilizan el alfabeto latino, mientras que los serbios y otros practicantes de religión ortodoxa utilizan el cirílico además del latino. Además, en el ámbito exclusivamente religioso, existe también la variedad croata del alfabeto glagolítico, una escritura usada en la liturgia hasta tiempos recientes, pero hoy en día incomprensible para la gran mayoría. En fin, el serbocroata es el único idioma eslavo que usa oficialmente los dos alfabetos y todos los saben escribir (ya que se pueden transcribir tanto de un alfabeto como otro sin problemas), aúnque en la práctia la versión latina se usa más frecuentemente, incluso entre los ortodoxos.
La influencia política en dicha división de dialectos fue más evidente cuando la República de Bosnia-Herzegovina, decidió cambiar el idioma oficial del país (que serbocroata) por tres idiomas individualizados: serbio, croata y bosnio, todos los cuales son, en realidad, nombres alternativos para el mismo idioma.
Por todo lo citado con anterioridad, la enciclopedia Wikipedia está disponible la versión tanto del serbocroata, como las variedades individuales de este: serbio, croata y bosnio.
[editar] Véase también
- Diferencias entre el diasistema serbocroata.
- Puntos en común del diasistema serbocroata.