Обсуждение:Циркус Максимус
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
С каких это пор латинские названия перестали переводится? Может, и Колизей переименовать в Колоссеум ради вящей точности? --Ghirla -трёп- 09:13, 18 июня 2008 (UTC)
- В данном случае это имя собственное. Имена собственные не переводятся, а записываются или в оригинале (напр., Roxette), или по крайней мере транслитерируются. Колизей у нас транслитерировано с итальянского языка (исторически так сложилось, и это правильно, потому что древние римляне амфитеатр Флавиев так не называли), если его переводить, будет "колоссальный". Предлагаешь статью о Колизее назвать "Колоссальный"? А Циркус Максимус широко применяется в русском языке [1] и [2], поэтому повода менять название нет, "Величайший цирк" у нас не говорят. — Albert Krantz ¿?. 12:03, 18 июня 2008 (UTC).