三蔵法師
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
仏教 |
---|
基本教義 |
縁起 四諦 八正道 三法印 四法印 諸行無常 諸法無我 涅槃寂静 一切皆苦 |
人物 |
釈迦 十大弟子 龍樹 |
如来・菩薩 |
仏の一覧 |
部派・宗派 |
原始仏教 上座部 大乗 |
地域別仏教 |
インドの仏教 中国の仏教 |
韓国の仏教 日本の仏教 |
経典 |
聖地 |
八大聖地 |
ウィキポータル 仏教 |
三蔵法師(さんぞうほうし、旧字:三藏法師)とは、仏教の経蔵・律蔵・論蔵の三蔵に精通した僧侶(法師)のこと。また転じて訳経僧を指していうようになった。単に“三蔵”と呼ぶこともある。
[編集] 概要
特に、インドや西域から教典をもたらし、漢訳した人々を尊称して“訳経三蔵”や“聖教三蔵”、あるいは“三蔵法師”と呼ぶことが多い。
四大訳経家に数えられ、鳩摩羅什や法顕、真諦、不空金剛なども多くの教典の漢訳を手がけており、“三蔵法師”と呼ばれるが、なかでも最も有名な三蔵法師は唐代の僧・玄奘三蔵である。
玄奘は仏教の経文原典を求めてインドを周遊し般若心経(ただし異説もある)を中国にもたらした。更にその業績は『大唐西域記』や『大慈恩寺三蔵法師伝』として纏められ、『大唐三蔵取経詩話』でフィクションを含有するようになり、最終的には『西遊記』に結実して世界中に知られるようになった。このため日本では“三蔵法師”と言えば、玄奘を指すことが多い。
“三蔵法師”という称号を歴史的に見た場合、すでにインドで経論律の三像に通暁した僧侶を“三蔵法師”と呼んでいたとされる。中国はこれにならい、南朝宋(420年~479年)頃、『出三蔵記集』14の「求那跋摩・僧伽跋摩伝」がその始まりとされる。その後これが一般化し、特に北周(556年~581年)に、昭玄三蔵や周国三蔵などと僧官の称にも流用された。また『歴代三宝紀』以降、三蔵法師は“三蔵禅師”や“三蔵律師”などと同様に、出身地の名称を付して渡来した訳経僧の中でも、高僧を指して尊称されたことが頻繁に見られる。
そして8世紀頃になると、渡来に限らず中国の訳経高僧も指して用いられるようになり、また過去の訳経僧にも遡って称されるようになった。玄奘が後世に“三蔵法師”と俗称されたのもこれによるものとされる。
[編集] 三蔵法師と訳場列位
歴史上、日本人僧の中で唯一“三蔵”の称号を与えられたのが、近江出身の興福寺僧・霊仙である。霊仙は804年、最澄や空海と同じ遣唐使の一行として唐に渡った。長安で仏典の訳経に従事し、その功績を認められ憲宗皇帝より“三蔵”の称号を賜っている。霊仙が関わった『大乗本生心地観経』は石山寺に現存。
なお、仏教が中国に伝来した当初の所謂「古訳」に属する訳経の場合は、サンスクリット等の言語で記された梵経を漢語に翻訳(漢訳)した実態に関して記録が残っておらず、その詳細が明らかでない。しかし、玄奘以後の、「新訳」と称せられる時代の訳経の場合、漢訳された経典の巻首に、経典の題目に続けて、いわゆる「訳場列位」を記す慣習が定着していた。霊仙三蔵の場合も、『大乗本生心地観経』の「訳経列位」に記された記名によって、「筆受」「訳語」の役割を務めていたことが明らかとなっている。この場合も、訳経の中心である「訳主」となったのは、般若三蔵であり、本経は般若訳として経録には記録されている。しかし、実態は、まず、般若が梵文で記された原典を梵語で音読し、それを「筆受」者が書き取り、更にそれを漢字に置き換えるのが「訳語」である。その後、「証義」や「潤文」「参役」などの各種の役割を持った人たちが漢訳経典として適切な経文に校訂し、初めて訳経が完成する。
つまり、新訳時代の訳経事業とは、漢訳組織が確立された分担作業によって成り立っている。その結果、「訳主」として全体をプロデュースする立場にあった人が、訳経者として名を残しはするが、「訳主」は全体の組織の中では、原典を音読するだけであり、現代的な感覚でいう「翻訳」作業に従事するのは、「訳語」者である。それ故に、霊仙三蔵の果たした役割が評価され、三蔵の称号を受けている訳である。また一方では、完成した訳経に対する訓詁的な見地からの疑義を、ひとり「訳主」である三蔵法師に帰する問題として取り上げる見方もあるが、それは、実際の訳経事業の漢訳組織に関する見識を欠いた一方的な解釈であり、注意を要する。