ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
User:Mathae/Újabb - Wikipédia

User:Mathae/Újabb

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából.

Az ma használatos újperzsa nyelv első emlékei a 9. századból származnak. Iránt a 7. század végére szinte teljesen meghódították az arabok, és mind az egyre jobban terjedő iszlám, mind az adminisztráció nyelve az arab volt, ahogy a tudományé is. Ennek következtében jelentős arab hatás érte a perzsa nyelvet, amelynek szókincse jelenleg mintegy 60%-ban arab eredetű,[forrás?] illetve az arab írást is átvette.

Az újperzsa nyelvnek két nagy periódusa különböztethető meg, a klasszikus és modern perzsa. A klasszikus perzsa nyelvben 11-12. századig korai periódusról beszélhetünk, amikor a nyelvészek és rímszótár-szerzők több ún. madzshúl („pogány”) ejtésmódról is tudnak bizonyos magánhangzók esetében, szemben a maarúf („ismert”, azaz arabos) ejtéssel.[1] Ez azonban a folyamatos arab hatás következtében idővel eltűnt.[2]

Az újperzsa klasszikus és modern időszaka közti időhatár megjelölése meglehetősen nehéz, már a 16. századtól fellelhetőek bizonyos modern jellegzetességek, de mindezek csak a 19. századtól mutathatóak ki teljes bizonyossággal. A Wikipédiás használatban az átírás tekintetében praktikus okokból Iránnak a Kádzsár-dinasztia által történő 1796-os újraegyesítését tekintjük korszakhatárnak.

Az újperzsa nyelvvel nagyjából azonos, de abból politikai okokból elválasztott nyelv a dari vagy kabuli perzsa, illetve a tádzsik.[3] Az útmutató a vitatott státuszú darira is érvényes, de a tádzsikra nem, mivel ez utóbbit az évszázados orosz befolyás következtében cirill ábécével írják, így a WP:CIRILL szabályozza.

Az átírás nem igazodik az itteni irányelvhez a már meghonosodott nevek esetében, illetve ha valamelyik helyesírási kútfő (MHSz. vagy OH.) szabályozza az átiratot.

Tartalomjegyzék

[szerkesztés] Egyes betűk átirata klasszikus perzsa nyelvben

Arab Tudományos Magyaros
'
Nem jelöljük.[4]
ā / â
á
b
b
p
p
t
t
sz
ǧ / j / dj
dzs
č, c
cs
h
ẖ/ ḫ / kh
h
d
d
ḏ / dh
dz
r
r
z
z
ž
zs
s
sz
š / sh
s
sz
z
t
z
ʿ / ‘
Nem jelöljük.[5]
ġ / gh
g
f
f
q / ḳ
k
k
k
g
g
l
l
m
m
n
n
w, v / ū (ō)[6]
v / ú (ó)[6]
h
h
y / ī (ē)[6]
j / í (é)[6]

[szerkesztés] Rövid magánhangzók

Arab Tudományos Magyaros
َ
a
a
ِ
i
i
ُ
u
u

[szerkesztés] Modern perzsa

Arab Tudományos Magyaros
'
Nem jelöljük.[4]
ā / â
á[7]
b
b
p
p
t
t
sz
ǧ / j / dj
dzs
č, c
cs
h
ẖ/ ḫ / kh
h
d
d
ḏ / dh
dz
r
r
z
z
ž
zs
s
sz
š / sh
s
sz
z
t
z
ʿ / ‘
Nem jelöljük.[5]
ġ / gh
g
f
f
q / ḳ
Többnyire g. Duplázott esetben[8] illetve – nem mindig – szó elején k.
k
k
g
g
l
l
m
m
n
n
v / u
v / u
h
h
y / i
j / i

[szerkesztés] Rövid magánhangzók

Perzsa Tudományos Magyaros
َ
a
a[7]
ِ
e
e[9]
ُ
o
o

[szerkesztés] Tá marbúta

Számos arab szó végződik a gyakran nőnemet jelölő, ragok és végződéssel nélkül „a”-nak, ragozva „at...”-nak olvasandó ún. tá marbútával (ami a versekben viszont a „h”-ra rímel, ezért több nyugati átírás „ah”-ként adja vissza.). Ezt tükrözi, hogy ha további képzők nem járulnak hozzá, a „t” (ت) és „h” (ه) kombinációjának tűnik (ة). A perzsa nyelvben ez jelentősen változik, ugyanis a két pontot nem teszik ki, azaz ugyanúgy néz ki, mint a „h” betű. Ez a klasszikus szövegekben „a”, a modern szövegekben viszont „e” hangértéket képvisel. A két pont elhagyása egyébként már a korai arabokat is megtévesztette, így lett سيبويه, a híres nyelvész arab neve Szíbavajh a valóságos Szíbúja (modern ejtéssel Szibuje) helyett, és ugyanígy vált a hasonoló esetű történetíró, مسكويه, azaz eredetileg Miszkúja (Meszkuje) Miszkavajhhá.

A tá marbútát bizonyos esetekben viszont teljesen kiírt „t” helyettesíti, akkor annak is olvasandó.

[szerkesztés] Példaszöveg

Perzsa Klasszikus Modern
همه‌ی افراد بشر آزاد به دنیا می‌آیند و از دید حیثیت و حقوق با هم برابرند, همه دارای اندیشه و وجدان می‌باشند و باید دربرابر یکدیگر با روح برادری رفتار کنند hama-ji afrád basar ázád be dunjá miájand u az did-i hijszíjat u hokuk bá ham barábarand, hama dárá-ji andísa u vidzsdán mibásand u bájad dar barábar-i jekdígar bá rúh-i barádarí raftár kunand hame-je afrád basar ázád be donjá miájand o az did-e hejszijat o hogug bá ham barábarand, hame dárá-je andise o vedzsdán mibásand o bájad dar barábar-e jekdigar bá ruh-e barádari raftár konand

[szerkesztés] Megjegyzések

  1. ^ Példa erre a شير szó, amely arabosan ejtve [sír] tejet, madzshúl ejtésben [sér] viszont nagymacskát jelent.
  2. ^ Így lett A dzsungel könyve tigrise Sír Kán, nem pedig Sér Kán.
  3. ^ A két nyelv legfőbb eltérése a perzsától, hogy viszonylag sok archaizmust őriztek meg (különösen a tádzsik, ahol ez a magánhangzókon is látszik). A darira az indiai nyelvekből származó ún. kakuminális hangok voltak nagy befolyással.
  4. ^ a b Bár a perzsában rendszerint nem ejtik, nem csak arab eredetű szavakban fordul elő a sémi eredetű arab írás bizonyos sajátosságai miatt.
  5. ^ a b Kizárólag arab eredetű szavakban fordul elő, a perzsák rendszerint nem ejtik. Legfeljebb gondozott beszédben jelenik meg, de akkor is csak az arab hamzának megfelelő hangként.
  6. ^ a b c d Madzshúl ejtés, csak bizonyos szavakban a korai periódusban.
  7. ^ a b Valójában a modern perzsa nyelv â betűje sokkal közelebb áll a magyar „a” hanghoz – sőt gyakorta „o”-ba hajlik (mondhatni palócosan) –, mint a rövid „a”, amely ikább egy rövid magyar „á”-val adható vissza. Hogy mégis így használjuk az átiratot, annak részint a betűhosszúság megtévesztő volta, részint a hagyomány az oka, hiszen viszonylag sok „â”-t tartalmazó perzsa szó épült be a magyar nyelvbe „á”-val (Irán, Teherán, Iszfahán, az összes területképző -isztán stb.).
  8. ^ Ez csak arab eredetű szavakban fordul elő.
  9. ^ Tehát az előbbieket figyelembe véve például Iszfahán neve a perzsa ejtést legjobban tükröző átiratban Eszfáhan lenne magyarosan.


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -