See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Talk:Aquarela do Brasil - Wikipedia, the free encyclopedia

Talk:Aquarela do Brasil

From Wikipedia, the free encyclopedia

Flag
Portal
Aquarela do Brasil is within the scope of WikiProject Brazil, which aims to improve Wikipedia's coverage of Brazil and Brazil-related topics. If you would like to participate, visit the project page.
Stub This article has been rated as stub-class on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.
This article has been automatically assessed as Stub-Class by WikiProject Songs because it uses a stub template.
  • If you agree with the assessment, please remove the {{Stubclass}} template from this talk page.
  • If you disagree with the assessment, please change it by editing the class parameter of the {{WikiProjectSongs}} template, removing the {{Stubclass}} template from this talk page, and removing the stub template from the article.
This article is within the scope of WikiProject Songs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to songs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the assessment scale.

Contents

[edit] The Aviator soundtrack

I cannot verify that Aquarela do Brasil appears in the aviator soundtrack

--seunghun

[edit] Edit war

Please discuss why previous edit was better --JWB 01:19, 2 November 2005 (UTC)

  • Certainly.
    • The first reason is that it didn't contain the copyrighted lyrics. If you look way back in the edit history, you'll see that someone did that very early on, and they were taken down by a later editor.
    • Second, the phrasing is better in places. This is a matter of opinion on my part, though. For instance, I much prefer "one pluvious night" to "in a pluvious night", and don't really have a reason for it.
    • Third, it wasn't a total revert. I considered the link to the 'history of Brazil' page to be useful, and pasted it into the revert.
  • Hope that answers your questions-Litefantastic 01:54, 2 November 2005 (UTC)

I believe 'watercolor' is the more straightforward translation. 'Pluvious' is also an obscure word. I have no argument with the copyright issue. I was not sure which version you were partially reverting to, but now I see you did one earlier version. --JWB 02:58, 2 November 2005 (UTC)

  • Still, I like 'pluvious'. It's an interesting way of saying 'rainy', though I will give you that it's obscure. I assume 'watercolor' means 'aquarela'; that one kind of came out of left field. as far as this coversation goes. -Litefantastic 14:06, 2 November 2005 (UTC)
  • Well, I wrote pluvious since I'm latinic and this word is more familiar to me. It could be changed to rainy. It is certainly less melodramatic, but does it matter? José San Martin 14:43, 2 November 2005 (UTC)
  • I prefer "one - night" to "in a - night", because the first is more emphatic about the time he wasted to wrote it. The second emphasize just the weather. José San Martin 14:43, 2 November 2005 (UTC)
  • Normally, English has two words for everything. Aquarelle is better, once it is closer to the original word. But why not use [ [ Watercolor | Aquarelle ] ]  ?
Not many English speakers know "aquarelle", and those who do can understand the original "aquarela" anyway. --JWB 20:22, 2 November 2005 (UTC)

[edit] Pluvious rainy

  • Hey, Litefantastic, I just noticed that there's apparently discussion on this already. I really think that pluvious is too obscure to use when there's a more clear word in english. If need be, we can do a straw poll on this -- I don't think pluvious belongs. Would you be ok with that? --Improv 14:18, 10 November 2005 (UTC)
    • I like it better, and I wasn't even the one who put it there (so that's 2 for pluvious, anyway) but you're right, it is obscure. Still, I like it. -Litefantastic 17:10, 10 November 2005 (UTC)
    • Most English speakers will have to consult a dictionary, but I agree it is a fun word and like it there. --JWB 18:10, 10 November 2005 (UTC)
      • It may be a fun word, but we're an encyclopedia, and we should take our obligation to be clear seriously. I would like to ask you to reconsider -- I do intend to advertise this as a poll at the Village Pump if need be. --Improv 00:23, 11 November 2005 (UTC)
        • I'm in favor of clarity, OTOH this is not Simple English Wikipedia. A wider poll would be interesting.--JWB 04:25, 11 November 2005 (UTC)

[edit] Pluvious versus rainy poll

[edit] Votes

Please indicate your preferred word and reasoning for the relevant sentence near the end of the article. This is advertised under Wikipedia:Current_surveys.

  • Rainy - I feel that rainy is the better choice of word because pluvious, while flavourful, is very obscure, and I feel that at least for Wikipedia reasonable understandability should be a higher priority than flavour. --Improv 14:47, 11 November 2005 (UTC)
  • Rainy Yet, one rainy night, not in a rainy night José San Martin 18:22, 11 November 2005 (UTC)
  • Pluvious - Not too obscure and easy to look up if necessary. Keep in mind one reason kids are assigned to read encyclopedias etc. is to build vocabulary, so I don't think we always have to override authors' original styles in the direction of minimal vocabulary. --JWB 20:20, 11 November 2005 (UTC)
  • Pluvious - A good word used in good context. -Litefantastic 03:58, 12 November 2005 (UTC)
  • Plainy - A compromise that satisfies no one. --SPUI (talk) 07:03, 12 November 2005 (UTC)
  • Pluvious- I respect our readers, and think that they will not have a heart attack should we push their vocabularies. --Maru (talk) Contribs 07:11, 12 November 2005 (UTC)
  • Rainy - I would have had to look up pluvious. --SPUI (talk) 16:57, 12 November 2005 (UTC)

[edit] Questions

  • One, when does the poll end, and two, what happens if there's a tie? -Litefantastic 02:18, 16 November 2005 (UTC)
    • Then, I change my vote to pluvious. José San Martin 13:29, 16 November 2005 (UTC)
    • I suppose I failed to gain consensus to change it, for now. Eventually it might come up again, but I suppose pluvious wins the day today. --Improv 14:19, 16 November 2005 (UTC)
    • Yeah! -Litefantastic 15:45, 16 November 2005 (UTC)

[edit] My Two Cents

1) If the song was written in 1939, the lyrics ought to be in the public domain by now, and 2) This pluvious business is ridiculous. Never use a big word where a diminutive one would suffice. ThePedanticPrick 17:23, 24 March 2006 (UTC)

Wikipedia accepts different styles, within reason. The original editor used pluvious and a straw poll failed to achieve consensus so we stick with pluvious... Nil Einne 19:58, 15 October 2006 (UTC)

[edit] Pink Martini

Is there a reason why the Pink Martini version of this song is worthy of mention above all the other hundreds of versions? Is seems to me that either a fan or a member of that group has put in the reference to advertise.

[edit] Pluvious compromise?

Okay, I know this is a pretty silly debate, but this Lou Reed article suggested a potential compromise to me. In the 3rd paragraph of the article, at least at 02:55, 21 October 2006 (UTC), someone linked mellifluous (albeit a word I've seen before, as opposed to pluvious) to its Wiktionary article. So I hopped over to Wiktionary, made my first contribution to them, and linked the word to the Wiktionary article. Any objections?

[edit] Wrong usage in popular culture?

I disagree with listing at least the trailers for Bee Movie and Wall-E as examples of usage of Aquarela do Brasil. These two rather use the track Central Services / The Office from Brazil OST. While Brazil may have Aquarela do Brasil as a leitmotif, Central Services / The Office is a track of its own which has little in common with Aquarela do Brasil. --Abdull 13:50, 9 October 2007 (UTC)

[edit] Geoff Muldar, Esquivel & Lyrics

Geoff Muldar (did a version of this song in Gillingham's Brazil. It's got lyrics and all. It's on an album called Pottery Pie, 1968 (I think).

Esquivel also did an interesting version on 'see it in sound' where the sound is that of a man walking around a city (sound effects of cars and footsteps etc...), wandering into jazz bars, hearing the song performed in different styles. Well worth a listen.

Do we know who originally translated/came up with the English lyrics, and if/how they differ from the original ones?

Brendan. —Preceding unsigned comment added by 79.72.166.33 (talk) 09:05, 2 March 2008 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -